я тихонечко сижу себе на троне, чувство меры выдает интеллигента
Одногруппники методично выносят мозг аки заправские ктулху. Ладно я второй день без сна, кофе одним едина, а посему туго соображаю, но люди, вполне выспавшиеся и отдохнувшие, жгут покруче моего.
Пожалуй, каждый, кто сколько бы то ни изучал иностранный язык, знает, как много зависит от правильного произношения. Порой ошибочная подмена одной гласной другой может найти очень бурный отклик у публики. Сколько обмусоливали обращение Кеннеди из его выступления перед берлинцами в 60-х, когда он решил продемонстрировать свою всестороннюю развитость и изрек: "Ich bin ein Berliner", под чем он, конечно, подразумевал пафосное: "Я берлинец". Только вот не учел бедолага, что по правилам немецкой грамматики причастность человека к нации, профессии и т.д. выражается без артикля. Но самое смешное даже не это. Понятие "ein Berliner" в немецком также существует и обозначает - не поверите - традиционный берлинский пончик! Теперь представьте картину: стоит на трибуне американский президент, вещает вроде о серьезных вещах и под конец речи с гордостью заявляет: "Я пончик!". Очаровательно
Наши граммотеи, конечно, поскромней будут, но перлами тоже обеспечивают на год вперед. Сегодня на фонетике просят одну девочку прочитать следующее предложение: "he was in a warm shirt" (на нем была теплая рубашка). Вот где не ждешь подвоха. Она и читает: "he was in a warm shit". Так неизвестный чувак оказался не в теплой рубашечке, а, извините, в теплом дерьме
На немецком отожгли еще круче. Надо было перевести простенькое предложение: "в аудитории душно". Немецкое "душно" будет "schwül", вместо этого выдали "schwul". Это только русскому уху не умудренного опытом студента кажется, что разницы-то нет. Немец, как услышал, аж поперхнулся и чуть очки не потерял. И было от чего. Одна гласная, а как меняет смысл - и вот в аудитории становится еще жарче, потому что новое предложение будет звучать "в аудитории есть педик". Ага, они среди нас, детектив, мляяя
Няшка мягко попросил нас больше это слово в приличном обществе не употреблять. Заикнулся было, что он один раз тоже так спутал и о-о-очень неловко получилось, но быстро свернул тему.
Вот так и живем, теперь все начеку: как бы еще чего не ляпнуть
Пожалуй, каждый, кто сколько бы то ни изучал иностранный язык, знает, как много зависит от правильного произношения. Порой ошибочная подмена одной гласной другой может найти очень бурный отклик у публики. Сколько обмусоливали обращение Кеннеди из его выступления перед берлинцами в 60-х, когда он решил продемонстрировать свою всестороннюю развитость и изрек: "Ich bin ein Berliner", под чем он, конечно, подразумевал пафосное: "Я берлинец". Только вот не учел бедолага, что по правилам немецкой грамматики причастность человека к нации, профессии и т.д. выражается без артикля. Но самое смешное даже не это. Понятие "ein Berliner" в немецком также существует и обозначает - не поверите - традиционный берлинский пончик! Теперь представьте картину: стоит на трибуне американский президент, вещает вроде о серьезных вещах и под конец речи с гордостью заявляет: "Я пончик!". Очаровательно

Наши граммотеи, конечно, поскромней будут, но перлами тоже обеспечивают на год вперед. Сегодня на фонетике просят одну девочку прочитать следующее предложение: "he was in a warm shirt" (на нем была теплая рубашка). Вот где не ждешь подвоха. Она и читает: "he was in a warm shit". Так неизвестный чувак оказался не в теплой рубашечке, а, извините, в теплом дерьме

На немецком отожгли еще круче. Надо было перевести простенькое предложение: "в аудитории душно". Немецкое "душно" будет "schwül", вместо этого выдали "schwul". Это только русскому уху не умудренного опытом студента кажется, что разницы-то нет. Немец, как услышал, аж поперхнулся и чуть очки не потерял. И было от чего. Одна гласная, а как меняет смысл - и вот в аудитории становится еще жарче, потому что новое предложение будет звучать "в аудитории есть педик". Ага, они среди нас, детектив, мляяя

Вот так и живем, теперь все начеку: как бы еще чего не ляпнуть

"в аудитории есть педик". Ага, они среди нас, детектив, мляяя
я в голос над этим ржала
Ммм. Если судить по грамматической конструкции предложения, то получившийся результат скорее целит не на единичное лицо гомосексуальной наклоности, а общую атмосферу типа розового Дисней-Лэнда со звёздочками
Хотя если подумать я буду очень счастлива если мне кто нибудь объяснит какой дверью немецкую букву "х" протранскрибрировали в русскую "г", ибо я явно не стояла вчерашним днём у дома в котором проживал некий господин "Гоффманн".
А ещё я так и не поняла большой разницы между Berliner & Amerikaner. По моему пончики оба...
Мля!!!! Мэйд! Я чуть не скончалась от смеха! ППЦ!
МЭЙД!!!!
О мля! ИЗВИНИТЕ! Но это и вправду Мля! Ага! А то ещё и педика начнёте искать!
а вообще, правда опасно. я когда в октябре в Москву улетала, там же в самолете дублируют объявление на английском. Ну и читала их такая тетка с таким произношением, что я не знаю, как вполне бодро болтавшие на английском стюардессы ее не оглушили и не отобрали микрофон.
Ну и под конец она выдала - кому куда идти когда приземлимся, и вместо departure hall выдала departure hell =)))))))))
я в голос над этим ржала
у нас была волновая реакция, ржали по мере того, как доходило, что же там на самом деле ляпнули
я бы тоже от объяснения не отказалась )) я понимаю, когда немецкого Herr транскрибируют, как Герра, ну чтоб не смущало, но тут-то что.
Amerikaner больше похож на сдавленную ромовую бабу, он сверху глазурью полит, а Berliner обычно посыпан сахарной пудрой. по крайней мере, такие я видела в Берлине. но вкусны оба
а чего тут педика искать? у нас в группе два существа мужского пола: студент и няшка-немец. тут шерлоком не надо быть
а hell все-таки ближе, чем мне казалось
не, ты уж нас не бросай
не брошу, скоро ж нг
О_о Чё правда чтоль???? Я ХОЧУ ЭТО УВИДЕТЬ!!!
особенно с вашими подозрениями
аха-ха. бедный няшка, ты раскрыла все его секреты
я просто сняла с себя обвинение
там перед прилагательным и неопределенный артикль с какого-то бока затесался
А здесь я начинаю удивляться специфике возможного словарного запаса данной студентки
А вот насчёт пончиков могу честно сказать, что не люблю оба варианта, но по внешнему облику всегда относила к одной категории, а именно "слишком жирное и сладкое" и напоминает фастфуд. Хотя и мной любимый Mohnstreusel наверное попадает в ту же категорию... и Quarkplunder...
Когда и как долго Вы были в Берлине, если можно полюбопытствовать... И в каких иных местностях Германии? Я сама была в столице не более трёх дней, со школьной экскурсией. И попала на выставку Пре-Рафаэлитов, но это уже совсем другая история...
мы бы сами не прочь посмотреть, хоть одним глазком
ага, и снова белая и пушистая ))
и правда, особенности уж очень региональные
была этим летом в течение одной недели. так как времени было не очень много и ехали мы через Польшу, где тоже остановились на пару дней, многое в Германии посмотреть не успели. были в Потсдаме, Лейпциге и Дрездене. впечатления от поездки остались наиприятнейшие.
а разве нет? *шухерится*
сделаю вид, что верю в твою пушистость
почему у меня все не как у людей? у меня уже есть фик на фест кроссоверов, а этой проды, как ожидалось, ни строчки еще не написано
*фэйсдеск*
кажется, мы тебя простим
слушай, да что такое это фейсдеск? морда ящиком или фейсом об тейбл?..
ну, может, к нашему рождеству я чего и оформлю
боюсь, что мордой об тейбл
к 7-ому? =) это после празднеств писать? О.о)))) *вздыхает с сожалением*
у меня просто с экзаменами запара, я сегодня как получила все билеты, так и появилось желание не пережить эти праздники