я тихонечко сижу себе на троне, чувство меры выдает интеллигента
«Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен».
После трехчасового издевательства над бумагой, русским и английским языком, а также ни в чем неповинным братом, вынуждена признать, что у меня все переводы либо верные дурнушки, либо распутные красотки. Вот так всегда, золотая середина, где же ты, где-е? То ли дело в немецком. Тут уж или понял фразу и преспокойненько ее перевел, или ни фига не врубился и на паре честно признался, что да, твоя ошибка, ну дурной ты, что с такого взять (немец уже свыкся с мыслью, что у него полгруппы ламы в шляпках
). Сейчас надо срочно придумывать стратегию, как за один вечер подготовиться к зачету по теории перевода. Сорок теоретических вопросов, плюс практическое задание - страшное дело
Страшней, пожалуй, только теоретическая фонетика, которая за день до перевода и которая внезапно экзамен. Профессор довольно приятный и смешливый чувак, коего все считали лопушком, оказался не так прост. Выбрал единственную аудиторию, где не ловит интернет. Соообака 

Похоже, снова придется писать своими силами. Жизнь несправедлива: вроде и не хочешь быть ботаником, а приходится
После трехчасового издевательства над бумагой, русским и английским языком, а также ни в чем неповинным братом, вынуждена признать, что у меня все переводы либо верные дурнушки, либо распутные красотки. Вот так всегда, золотая середина, где же ты, где-е? То ли дело в немецком. Тут уж или понял фразу и преспокойненько ее перевел, или ни фига не врубился и на паре честно признался, что да, твоя ошибка, ну дурной ты, что с такого взять (немец уже свыкся с мыслью, что у него полгруппы ламы в шляпках




Похоже, снова придется писать своими силами. Жизнь несправедлива: вроде и не хочешь быть ботаником, а приходится

Сегодня нам устроили упражненько, найти косяки в употреблении иероглифов, а потом записать всякую радость иероглифами. Ой.
вы суровы, мужики. что ж еще скажешь
220 000стараемся